expr:class='data:blog.pageType'>

Wikipedia

Resultados da pesquisa

continuação textos massoréticos parte 4/5

Possibilidades: leituras variantes, motivos estatísticos, além de outras questões textuais. As letras suspensas aparecem em um nome próprio masculino e em três expressões, uma em forma singular e duas em forma plural: heKH¬n ¸m (hebr. mə na ššeh, Manassés), cf. Jz 18.30. r av ƒFyim (hebr. mîîā ‘a r, do bosque), cf. Sl 80.14. £yiv oHËr (hebr. rəšā ‘î m, ímpios), cf. Jó 38.13. £yiv oHËrEm (hebr. mēršā ‘î m, dos ímpios), cf. Jó 38.15. d. Litterae Majusculae e Litterae Minusculae Em algumas palavras e expressões do Texto Protomassorético aparecem letras em tamanho incomum em relação às outras. 


Essas letras insólitas são conhecidas pelas expressões em latim como litterae majusculae (letras maiúsculas) e como litterae minusculae (letras minúsculas). Em hebraico, este fenômeno textual é denominado como tOwlOwdÕFg tOwyitOw' (’ôṯîôṯ gəḏôlôṯ, letras grandes) e como tOwFnaX¯q tOwyitOw' (’ôṯîôṯ qəṭannôṯ, letras pequenas). As causas deste fenômeno textual não são inteiramente conhecidas pelos especialistas em Bíblia Hebraica, porém, determinadas ocorrências possuem algum motivo ao registrarem um ou outro caractere hebraico em tamanho peculiar. Os manuscritos massoréticos medievais nunca concordam com o registro de tais letras em seus textos e o uso delas nunca foi fixado pela tradição textual da Bíblia Hebraica. As edições impressas, assim como os manuscritos massoréticos, não são uniformes na apresentação desses destaques textuais. Algumas edições registram, aproximadamente, 30 situações de letras grandes e 20 ocorrências de letras pequenas. As edições BHK e BHS, ambas baseadas no Códice L, registram somente três situações de letras em tamanho grande e três ocorrências de letras em tamanho pequeno. A listagem completa de tais peculiaridades textuais registradas na BHS é a seguinte: litterae majusculae §OwxFƒg (hebr. gāḥôn, ventre), cf. Lv 11.42. §oXoKp¸Him (hebr. mišppāṭān, causa delas), cf. Nm 27.5. vam¸H (hebr. šǝma‘, ouça), cf. Dt 6.4. doxe' (hebr. ’eḥāḏ, um), cf. Dt 6.4. litterae minusculae §ÂrO' (hebr. ’ōren, louro), cf. Is 44.14 §oGbÕzaHFwbÕnFw (hebr. ûnǝḇûšazbān, e Nebusazbã), cf. Jr 39.13. §FƒgËr«nÃw (hebr. wǝnirgān, e um murmurador), cf. Pv 16.28. 4. Preservação da Tradição Textual Além das ortografias irregulares, que são parte integrante do texto bíblico hebraico, existem, ainda, outros detalhes peculiares na tradição textual do Texto Protomassorético. Os massoretas, igualmente, fizeram observações na massorá sobre tais situações textuais, que são discutidas neste tópico. 

 

a. Tiqqunê Soferim 



A massorá e as fontes antigas mencionam casos em que os escribas judeus, no passado, teriam corrigido ou teriam alterado algum vocábulo ou letra no texto bíblico hebraico


por motivos teológicos. As causas são variadas e, principalmente, ocorrem nas passagens nas quais o texto se refere a Deus de uma maneira pouco respeitosa ou incomum. O motivo principal da introdução de tais alterações era evitar que o nome de Deus, isto é, o tetragrama, fosse profanado, pois a antiga tradição judaica, seguida pelos escribas, mantinha veneração pelo nome de Deus, que era considerado inefável. O número de tais modificações varia entre as fontes talmúdicas, que listam entre sete e 13 situações. A massorá, por sua vez, chega a listar 18 correções dos escribas. Porém, nem sempre as listagens massoréticas são sempre coincidentes ou mesmo uniformes entre si em termos de quantidade de ocorrências e de quais passagens bíblicas demonstram correção. Em hebraico, a locução para indicar tais correções é £yÊr¯pOws „ynFwGqiGt (tiqqûnê sôp̄ǝrîm, correções dos escribas). Os estudiosos, por sua vez, acreditam que há muitas alterações no Texto Protomassorético feitas pelos escribas judeus, mas nem as fontes rabínicas e nem a massorá as mencionam em seus textos e listas. Abaixo, há dois exemplos das tiqqunê soferim: Gênesis 18.22: texto primitivo: :£Ahflr¸ba' y≈n¸pil dEmOv ˚FnÂdÙv h√whÃy¬w (...) (hebr. [...] waYHWH ‘ôḏennû ‘ōmēḏ lip̄nê ’aḇrāhām, [...] e YHWH ainda permanecia diante de Abraão). tiqqunê soferim: :h√whÃy y≈n¸pil dEmOv ˚FnÂdÙv £Ahflr¸ba'Ãw (...) (hebr. [...] wǝ’aḇrā-hām ‘ôḏennû ‘ōmēḏ lip̄nê YHWH, [...] e Abraão ainda permanecia diante de YHWH). 1Samuel 3.13: texto primitivo: :£A–b hAhik '◊lÃw wy√nA–b £yih»lÈ' £yil¸l—q¸m-yi–k (...) (hebr. [...] kî-mǝqallîm’ĕlō- hîm bānāyw wǝlō’ ḵihâ bām, [...] pois amaldiçoavam Deus os seus filhos [os filhos do sumo sacerdote Eli, Hofni e Finéias] e não os repreendeu). tiqqunê soferim: :£A–b hAhik '◊lÃw wy√nA–b £ehol £yil¸l—q¸m-yi–k (...) (hebr. [...] kî-mǝqallîm lāhem bānāyw wǝlō’ ḵihâ bām, [...] pois amaldiçoavam a si mesmos os seus filhos [os filhos do sumo sacerdote Eli, Hofni e Finéias] e não os repreendeu). As 18 passagens bíblicas apresentando situações de tiqqunê soferim são listadas a seguir: Gn 18.22; Nm 11.15; 12.12; 1Sm 3.13; 2Sm 16.12; 20.1; 1Rs 12.16; Jr 2.11; Ez 8.17; Os 4.7; Hb 1.12; Zc 2.12; Ml 1.13; Sl 106.20; Jó 7.20; 32.3; Lm 3.20 e 2Cr 10.16. b. ‘Itturê Soferim Existem algumas poucas passagens no texto de tradição massorética da Bíblia Hebraica onde a conjunção w (waw conjuntivo) teria de aparecer, mas por algum motivo não é escrita pela tradição textual massorética. Os massoretas admitiam que os antigos escribas teriam omitido essa letra devido a vários fatores e esse fenômeno textual é chamado em hebraico como £yÊr¯pOws y„rFwKX«v (‘iṭṭûrê sôp̄ǝrîm, omissões dos escribas). As situações de omissão dos escribas são listadas tanto pela massorá quanto pelo Talmude Babilônico, que enumeram cinco casos: Gn 18.5; 24.55; Nm 31.2; Sl 36.7 e 68.26. c. Miqra’ Soferim A denominação hebraica £yÊr¯pOws '‡r¯qim (miqrā’ sôp̄ǝrîm, leitura dos escribas) aparece em uma lista em fontes talmúdicas e se referindo à pronúncia de dois substantivos hebraicos: ¶Âre' (’ereṣ, terra) e £iyamoH (šāmaîm, céu), além de um topônimo: £iyfir¯cim (miṣraîm, Egito), mas não há nenhuma explicação sobre o motivo de tais vocábulos bíblicos serem listados. Algumas autoridades rabínicas do período medieval sugeriam que as três unidades lexicais deveriam ser pronunciadas de maneira diferente, quando estivessem em pausa: ¶Âro' (’āreṣ,

Postar um comentário

0 Comentários